Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

Auge das /PL die Augen/ - oko

das Auge - oko W ZDANIU;
Ich habe sie aus den Augen verloren. - Straciłem ją z oczu.
Meine Augen füllten sich mit Tränen. – Moje oczy wypełniły się łzami.
Mein linkes Auge tut weh. - Boli mnie lewe oko.

POTOCZNIE:
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. – Widziałem to na własne oczy.
In meinen Augen... – W moich oczach... / Moim zdaniem...
Man sieht mit bloßem Augen, dass du schwindelst.
– Gołym okiem widać, że kręcisz.
Sehen wir ehrlich! / Sehen wir den Tatsachen ins Auge!
– Spójrzmy prawdzie w oczy.

W PRZYSŁOWIU:
Auge um Auge, Zahn um Zahn. - Oko za oko, ząb za ząb.
Aus dem Augen, aus dem Sinn. - Co z oczu to z serca.
Wie die Faust aufs Auge passen. - Pasować jak pięść do nosa.

W POWIEDZENIU:
Tomaten auf den Augen haben. - Mieć klapki na oczach.

W IDIOMIE:
Wir sprechen unter vier Augen. – Porozmawiamy w cztery oczy.

W ŻARCIE:
Wolfgang: "Von wo hast Du denn das blaue Auge?" Hirs: "Als ich gestern vor dem Essen das Gebet gesprochen habe, und die Stelle "erlöse uns von dem Bösen" gekommen ist, habe ich meine Schwiegermutter einen Moment lang angeschaut.
Wolfgang: "Skąd u ciebie to podbite oko?" Hirs: "Kiedy wczoraj odmawiałem modlitwę przed jedzeniem w miejscu "ale nas zbaw ode złego" przez chwilę spojrzałem na teściową".
Auge das /PL die Augen/ - oko

das Auge - oko

Auge

Słownik polsko niemiecki i niemiecko polski online

słownik polsko-niemiecki i niemiecko polski

Im Wörterbuch findet man alle Wörter in zwei Sprachen.
W słowniku można znaleźć wszystkie słowa w dwóch językach.
Ich spreche kein Deutsch.
Nie mówię po Niemiecku.

Strona główna | Napisz do redakcji | Zaproponuj hasło | Zgłoś błąd | Polityka cookies | Polecamy | Dane kontaktowe

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © słownik polsko niemiecki i niemiecko polski. Wszystkie prawa zastrzeżone.
8f892245811613aa6d5900b7fcb88409