Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

Begierde die /PL die Begierden/ - żądza, pożądanie

die Begierde - żądza, pożądanie W ZDANIU:
Worin besteht der Unterschied zwischen Liebe und Begierde? - Na czym polega różnica pomiędzy miłością a pożądaniem?

W CYTACIE:
Dalajlama: Die Ironie will es so, dass wir dann, wenn wir das Objekt unserer Wünsche erlangt haben, immer noch nicht zufrieden sind. Auf diese Weise nimmt die Begierde nie ein Ende und ist eine ständige Quelle der Schwierigkeiten.
Ironią jest to, że kiedy już uzyskaliśmy obiekt naszych pragnień, nadal nie jesteśmy usatysfakcjonowani. W ten sposób pożądanie nigdy się nie kończy i jest stałym źródłem kłopotów.

HASŁA POWIĄZANE:
Bedarf der /nur Singular/ - potrzeba
Bedürfnis das /PL die Bedürfnisse/ - potrzeba
Begehren das /nur Singular/ - żądanie, pożądanie, pragnienie
Drang der /PL die Dränge/ - pęd, natłok, gorące pragnienie, dążenie, parcie
Gier die /nur Singular/ - żądza
sehnen /czasownik: sehnt, sehnte, hat gesehnt/ - tęsknić
Sehnsucht die /PL die Sehnsüchte/ - tęsknota, zapotrzebowanie, /ekon./ popyt
Verlangen das /PL die Verlangen/ - żądanie, wymaganie, pożądanie, pragnienie

Słownik polsko niemiecki i niemiecko polski online

słownik polsko-niemiecki i niemiecko polski

Im Wörterbuch findet man alle Wörter in zwei Sprachen.
W słowniku można znaleźć wszystkie słowa w dwóch językach.
Ich spreche kein Deutsch.
Nie mówię po Niemiecku.

Strona główna | Napisz do redakcji | Zaproponuj hasło | Zgłoś błąd | Polityka cookies | Polecamy | Dane kontaktowe

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © słownik polsko niemiecki i niemiecko polski. Wszystkie prawa zastrzeżone.
8f892245811613aa6d5900b7fcb88409