Mund der /PL die Münder/ - usta
der Mund - usta W ZDANIU:
Du nimmst mir das Wort aus dem Munde. – Wyjmujesz mi to z ust.
Öffne deinen Mund! – Otwórz usta!
Ich muss Sie untersuchen. Machen Sie bitte den Oberkörper frei. Machen Sie bitte den Mund auf. (…) Ich verschreibe Ihnen Hustensaft. Es ist nichts Ernstes, aber Sie sollten eine Woche lang zu Hause bleiben. – Muszę Panią zbadać. Proszę się rozebrać do pasa. Proszę otworzyć usta. (…) Przepiszę Pani syrop na kaszel. To nie jest nic poważnego, ale powinna Pani zostać tydzień w domu.
W POWIEDZENIU:
Kein Blatt vor den Mund nehmen. - Nie owijać w bawełnę.
W PRZYSŁOWIU:
Der Munde redet, wovon das Herz voll ist.
- Czego serce pełne, tym usta płyną.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
- Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Viel im Munde, wenig in der Tat. - Mocny w gębie, ale nie w czynach.