Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

Sorge die /PL die Sorgen/ - troska, zmartwienie, kłopot, utrapienie, niepokój

die Sorge - troska, zmartwienie, kłopot, utrapienie POTOCZNIE:
Mach dir keine Sorgen! – Nie martw się!

W ZDANIU:
Du machst mir Sorgen. - Martwię się o ciebie.
Keine Sorge! - Nie martw się!
Mach dir keine Sorgen, du bist doch in guten Händen. - Nie martw się, jesteś przecież w dobrych rękach.
Mach dir keine Sorgen, ich habe alles im Griff. – Nie martw się, mam wszystko pod kontrolą.

W PRZYSŁOWIU:
Borgen macht Sorgen. - Dobry zwyczaj nie pożyczaj.
Wer Sorgen hat, hat auch Likör. - W dnie kieliszka wszystko znika.
/dosłownie: Kto ma troski, ma też Likier./

W CYTACIE:
Friedrich Nietzsche: Der Beruf ist eine Schutzwehr, hinter welche man sich, wenn Bedenken und Sorgen allgemeiner Art einen anfallen, erlaubterweise zurückziehen kann.
Praca jest obroną ochronną, za którą można się zgodnie z prawem wycofać, gdy pojawiają się obawy i zmartwienia o charakterze ogólnym.

die Sorge - troska, zmartwienie, kłopot, utrapienie

Słownik polsko niemiecki i niemiecko polski online

słownik polsko-niemiecki i niemiecko polski

Im Wörterbuch findet man alle Wörter in zwei Sprachen.
W słowniku można znaleźć wszystkie słowa w dwóch językach.
Ich spreche kein Deutsch.
Nie mówię po Niemiecku.

Strona główna | Napisz do redakcji | Zaproponuj hasło | Zgłoś błąd | Polityka cookies | Polecamy | Dane kontaktowe

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © słownik polsko niemiecki i niemiecko polski. Wszystkie prawa zastrzeżone.
8f892245811613aa6d5900b7fcb88409