ziehen /czasownik: zieht, zog, hat gezogen/ - ciągnąć, wyciągać, dobywać, wychowywać
ziehen - ciągnąć, wyciągać, dobywać, wychowywać W POWIEDZENIU:
Das hast du dir doch aus der Nase gezogen.
Zmyśliłeś sobie to przecież.
Den Tee ziehen lassen.
Pozwolić herbaci się zaparzyć.
Der Zahnarzt muss leider den Zahn ziehen.
Dentysta musi niestety wyrwać ząb.
Die weißen Wolken zogen langsam über den blauen Himmel.
Białe chmury powoli przesuwały się po niebieskim niebie.
Zieh Leine!
Odejdź! Spadaj!
Die Milch erhitzen, über die Würfel gießen und ca. 10 Minuten ziehen lassen.
Mleko podgrzać, polać nim kostki i ok. 10 minut pozostawić do wchłonięcia, dosłownie: pozwolić wchłonąć się (mleku w kostki pieczywa).
Mein Weisheitszahn ist nicht mehr zu retten. Den lasse ich mir ziehen.
Mój ząb mądrości jest już nie do uratowania. Każę go sobie wyrwać.
W CYTACIE:
Helmut Kohl: Nur wenn Deutschland und Frankreich an einem Strang ziehen, werden wir die großen europäischen Herausforderungen und Zukunftsaufgaben, denen wir uns gut drei Jahre vor der Jahrtausendwende gegenübersehen, bewältigen.
Tylko jeśli Niemcy i Francja zjednoczą siły, będziemy w stanie stawić czoła głównym europejskim wyzwaniom i przyszłym zadaniom, jakie stoją przed nami na dobre trzy lata przed przełomem tysiącleci.
HASŁA POWIĄZANE:
ausziehen /czasownik: zieht aus, zog aus, hat/ist ausgezogen/ - zdejmować, rozkładać, wyciągać, wyprowadzać się
holen /czasownik: holt, holte, hat geholt/ - przynosić, sprowadzać, zabierać, wyciągać, wyjmować, brać
verlaufen /czasownik: verläuft, verlief, ist verlaufen/ - przebiegać, odbywać się, upływać, ciągnąć się, prowadzić /droga/, mieć przebieg, zlewać się /kolory/, /hat verlaufen/ sich verlaufen - rozchodzić się, rozbiegać się, rozpraszać się /tłum/, gubić się, błądzić, mylić drogę, opadać /wody/, rozmywać się /o farbie/